close

這是去北京居庸關爬完長城當完好漢之後發現的紀念品店
裡面賣的不外乎是一些跟長城有關的小紀念品...
但是最令我感到興趣的就是下面這一系列的英文名字卡片啦~~~
不過...EDWIN=愛德溫 還不是最瞎的..


我看這種東西只有大陸人會想的到吧...
VALENTINA=偉冷梯那...
蝦米碗糕阿~~~
更酷的是...卡片背面....
會有翻譯.....


明明是很可愛的英文名字....VIVIAN變成偉溫了...
可憐的徐若瑄....



印象中HOWARD..應該是翻成霍爾或霍華之類的吧...
結果大陸人翻譯成"好耳德

真是太妙啦~~~哈哈



更別說把PARKER翻譯成爬客

是怎樣...是因為蜘蛛人叫做PETER PARKER的原因嗎?

爬客...的確是很會爬牆阿~~哈哈哈(好冷...)



接下來這個也很酷...
英文課本裡常出現的人名BILL=筆耳

剛剛我有提到背面有翻譯...
因為年代久遠...當時沒有拍起來
在這裡就讓阿喵為大家講解一下...

在背面的文字翻譯呢....就更妙了
以筆耳為例...

筆,英文寫作PEN,名詞
用法如下:

這是一隻筆(This is a pen。)

耳,英文寫作EAR,名詞
用法如下:

請別對著我的耳朵大聲嚷嚷(Don't shout into my ear,please!)

............................

諸如此類的...因為阿喵買的唯二兩張都送給朋友了...
所以忘記後面還有哪些解釋
但是...真的是超爆笑的啦~~~
這種東西也想的到...大陸人真是了不起阿~~~
 



最後....讓我笑到肚子抽筋的就是這張了....

GUY=蓋愛...

我看到時心裡只有一個想法
挖塞!!這是瞎密小叮噹阿~~~~大陸人太猛了吧!!


難怪電影翻譯會這麼妙....TOP GUN=好大一支槍


真夭壽喔...........

arrow
arrow
    全站熱搜

    加小菲愛碎碎唸 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()